Lažni prijatelji – false friends – jezički trik ili vrijeme da posjetite psihologa

lazni prijatelji jezicki trik ili vrijeme da posjetite psihologa

Gledajući u naslov ovog teksta neko bi stekao utisak da ćemo potrošiti mnogo vremena pričajući i analizirajući naše prijatelje i njihovo ponašanje, šta učiniti i kako se bezbolno riješiti osoba koje su licemjerne i manipulativne. Međutim, priča će ići u drugom smjeru. Da, pričaćemo o prijateljima, ali ovi prijatelji uopće nisu tako loši kakvim ih naziv predstavlja. Ovo su lažni prijatelji, lažni parovi ili međujezični homonimi koje nalazimo u jeziku.

TERMIN: Lažni prijatelj

Naziv lažni prijatelji se prvi put spominje u knjizi ,,Lažni prijatelji ili zamke engleskog vokabulara” iz 1928. godine, a skovali su ga Maxime Kœssler i Jules Derocquigny i na francuskom se on kaže faux amis. Pod ovim nazivom podrazumijevamo sve one riječi koje se pišu isto ili slično, imaju isti korijen, zvuče isto,a imaju različito značenje. Uzmimo za primjer ruske riječi krasnый (krasan) ižивот (život). U našem jeziku bi pomislili da to i u ruskom znači krasan i život. Ipak, prevarili bismo se. U ruskom jeziku ove dvije riječi znače crven i stomak/trbuh. Divno, zar ne? Tu je još primjera i iz drugih jezika. Riječ pain u engleskom je bol, dok je na francuskom ista riječ hljeb. U engleskom riječ embarrassed opisuje nekog ko je postiđen, dok u španskom riječ embarazada opisuje ženu koja je trudna. Kad govorimo o vezama našeg jezika i engleskog jedna od najčešćih zamki je riječ eventually. U bosanskom jeziku značenje riječi eventualno je ,,po mogućnosti, u slučaju da, u slučaju potrebe”. Riječ eventualno se ne može upotrijebiti na isti način u engleskom, jer eventually tamo znači ,,konačno, na kraju, najzad”.

NAJČEŠĆI BOSANSKO-ENGLESKI LAŽNI PRIJATELJI

Vjerujem da ste u svom životu kad ste koristili neke druge jezike i prevod pravili neke greške. U nastavku evo i tabele onih najčešćih lažnih prijatelja u bosanskom i engleskom jeziku.

Riječ na bosanskom prijevod na engleski (uz lažnog prijatelja)

Blamirati
Embarrass (nije blame)
Provizija
Commission (nije provision)
Konkurent
Competitor (nije concurrent)
Kroše (udarac u boksu)
Hook (nije crochet)
Dres
Jersey (nije dress)
Emisija (TV)
Broadcast, Show, Programme (nije emission)
Fabrika
Factory (nije fabric)
Fen
Hairdryer (nije fan)
Fliper
Pinball machine (nije flipper)
Harmonika
Accordion (nije harmonica – harmonica je usna harmonica)
Instalacija
Instalation (nije installment)
Maturirati
Graduate (nije mature)
Paradajz
Tomato (nije paradise)
Repriza
Rerun, Replay (nije reprisal)
Soliter
High-rise building, Skyscraper (nije solitaire)
Staž
(Work) Experience (nije stage)
Trafika
Newsagent’s, News stand, Kiosk (nije traffic)

ŠTA I KAKO DALJE?

Veoma je lako napraviti grešku jer, hej, svi smo mi ljudi od krvi i mesa i vodimo se najlakšim mogućim rješenjem. Ono što je bitno je da ne paničite. To su lake stvari. Treba se čuvati lažnih prijatelja i u životu, a evo vidimo i u jeziku. Dobra stvar je da su ovi jezički prijatelji znatno pozitivniji nego što im naziv kaže. Ukoliko napravite greške i u nedoumici ste, kontaktirajte stručne osobe koje će vam pomoći da lakše savladate i postanete prijatelj sa tim ,,lažnim prijateljima”.

Prijavite se na kurseve engleskoj jezika u Online Akademiji i riješite se nedoumica te naučite da razlikujete lažne prijatelje i upotrijebite prave izraze u pravom trenutku.

Share via
Copy link
Powered by Social Snap